Viimeisimpien kunniamerkkien maksaminen CÔ KÍ: lle (CLERKIN WIFE) TẾT: n toisena päivänä

Hits: 423

Hung NGUYEN MANH1

Miksi Cô Kí kuoli niin nopeasti,
Valitettavasti taivaalla ei ollut merkitystä ranskalaiselle!
Pubescent tyttö, joka haluaa kuulua kahteen perheeseen.
Vaikka uusi vuosi on vasta ensimmäisenä päivänä,
Keskusta ihmiset itkevät hänen yli punaisilla rinnakkaisilla lauseilla,
Hänen aviomiehensä pahoittelee niin riksayrityksestä saatua voittoa2
Nuoret tytöt pelottavat minut kuolemaan,
Kun he viettävät keskenään naimisiin virkamiesten kanssa! 2

    Cô Kí kuoli yhtäkkiä. Tämän nuoren ja kauniin naisen kuolema aiheuttaa muille ihmisille ahdistuksen. Ihmiset tietysti yhdistävät hänen kuolemansa tekoon "Taivas". Mutta runoilijamme ei valittanut mistään, vaan sen sijaan hän oli tulkinnut tämän yleisen uskomuksen jonkinlaisen pahantahtoisena tapahtumana: Taivas pakottaa Cô Kí kuolla, joten hänellä ei ole merkitystä Ranskan komissaariin. Cô Kí on aviomies ja sukulaiset, joten sen sijaan, että sanoisit Taivas ei ota huomioon niitä ihmisiä tai Cô Kí itse runoilija oli ottanut kuolemaansa "ranskalaisen", joka on täydellinen muukalainen; Tämä osoittaa selvästi, että ranskalainen komissaari, "äiti maan" voimakas edustaja Nam Dinh, joku, jolla on kunnioitusta Nam Dinh ihmiset, on todella läheisesti sukua Cô Kí, jopa sukulaisempi kuin muut ihmiset. Cô Kí kuuluu Ranskan puolelle eikä Vietnamin puolelle.

    Ja siten nimi “Cô Kí"(virkailijan vaimo) on yksinkertaisesti väärä3.

   Kahdessa ensimmäisessä jakeessa, ja heti ensimmäisessä, ajatusta ”kuolla nopeasti” vahvistetaan. Ollessa “pubescent tyttö” Cô Kí hänestä on tullut virkailijan jalkavaimo ja hän oli kuollut ”uuden vuoden ensimmäisenä päivänä. Tarina Cô Kí kuka on uskomaton ja kuka elää kiireellisesti ja rakastaa typerästi, mainitaan selvästi täällä. Saavuttuaan kaksi kommentoivaa jaetta voimme liittää ne selvästi sananlaskuun, jossa sanotaan: “kuoleva tiikeri jättää ihonsa taakse, kuoleva mies jättää maineensa taakse”; kritisoimalla Cô Kí, runoilija tunsi tietyn ilon (joku groteskin persoonallisuuden poistaminen joka sivuuttaa kaikki oikeat periaatteet). Tapa, jolla runoilija toteuttaa ideansa, on seuraava:

    Suru Tet punaiset rinnakkaislauseet (tarkoittaa iloitsemista).
    Pahoittelee voittoa tuottavaa henkilöä (tarkoittaa onnellinen)

    Siksi:

    Suru ja valitettavasti yhtä suuri Iloinen ja onnellinen (surun ja katumuksen sijaan kysymys on iloinnista ja onnellisuudesta).

    Vaikka hän oli käyttänyt sellaisia ​​purevia ja satiirisia sanoja, runoilija Mr. sinä tunsi silti, että hänen pitäisi antaa varoitus kauhistuttamalla kauhua ennen tosiasiaa, että useat muut gilit kilpailevat keskenään kiirehtiä kohti tietä Cô Kí oli ottanut. Ja tämä on kahden päätelvän jaon sisältö ja merkitys. Kohtaaminen tilanteeseen, jossa maamme oli ulkomaisessa hallitsemisessa (ranskalaiset hyökkääjät), Tú Xương surullinen silloin, kun ihmiset kilpailevat vaaleita sähinkäisiä vastaan: Vaikka köyhät kuin Jobin kissa, ihmiset silti kevyitä sähinkäisiä, vaikka inhimilliset tunteet ovatkin kiittämättömiä, ne ovat silti kalkilla.Edellä mainittu kalkin leviäminen on Tet räätälöity tapa piirtää kalkkihahmoja samalla tavoin kuin sähinkäisten valaistus. Päällä Tilaisuus, istuttamisen lisäksi Todellinen napa, ihmiset piirtävät myös jousen ja jotkut nuolet jalkaansa virratakseen paholaisia, koska meillä on ollut tilaisuus selittää selvästi aiheen alla: ”istutus Todellinen napa ja syö makeaa puuroa ”. Jos ranskalainen dramaturgi Molière (syntynyt Jean-Baptiste Poquelin) on tuonut ranskalaiseen kirjeen maailmaan satiirisen taiteensa, ja jos satiirinen hymyilee runoilijalle Xuan Huong -järvi ja runoilijat Nguyen Khuyen ja Tú Mỡ… Ei ollut dominoinut kyyneleitä, jotka vuodattivat hymyjä Tú Xương.

HUOMAUTUS:
1 Apulaisprofessori HUNG NGUYEN MANH, historian filosofian tohtori.
2 Cô Kí: n aviomies omistaa useita riksata, ja hänen on otettava yhteyttä Ranskan poliisikomissariin, joka myöntää hänelle paljon etuoikeuksia. Nyt kun hän on kuollut, hän ei voi enää nauttia sellaisista etuoikeuksista.
3 TRIỀU NGUYÊN: n mukaan - “Muutamia runoilijan Trần Tế Xương Tết-runoja”Vietnamin kielellisen liiton aikakauslehti nro 1 (39). 1999 - s. 14.

BAN TU THU
01 / 2020

HUOMAUTUS:
◊ Lähde: Vietnamilainen Lunar-uusi vuosi - suurfestivaali - Asso. Professori HUNG NGUYEN MANH, historian filosofian tohtori.
◊ Ban Tu Thu on asettanut lihavoidut teksti- ja seepiakuvat - kuinhdiavietnamhoc.com

KATSO MYÖS:
◊  20-luvun alun luonnoksista perinteisiin rituaaleihin ja festivaaleihin.
◊  Termin "Tết" merkitys
◊  Kuun uudenvuoden festivaali
◊  HARJOITTAVAT IHMISET - Huolenaiheet KEITTIÖT JA KAKKIT
◊  Huolenaiheita ihmisille - huolenaiheet markkinoinnille - jakso 1
◊  Huolenaiheita ihmisille - huolenaiheet markkinoinnille - jakso 2
◊  HENKILÖIDEN HENKILÖIDEN HALUAT - Huolet osaston maksusta
◊  MAAN ETELÄ-OSASSA: POST PARALLEL-HARJOITUKSIA
◊  Tarjolla viisi hedelmää
◊  Uuden vuoden saapuminen
◊  KEVÄNTARVIKKEET - Osa 1
◊  Keittiön jumalien kultti - jakso 1
◊  Keittiön jumalien kultti - jakso 2
◊  Keittiön jumalien kultti - jakso 3
◊  UUDEN VUOTEN odottaminen - jakso 1
◊  Ennen kuin aloitat työskennellä
◊  TẾT kanssa TRẦN TẾ XƯƠNG
◊  Vietnam Lunar New Year - vi-VersiGoo
◊ jne.

(Visited 1,422 kertaa, 1 käynnit tänään)