Jotkut vietnamilaiset novellit rikkaassa merkityksessä - osa 1

Hits: 2955

GEORGES F.SKULTZ1

Vähän Valtiomies Ly

   Oli kerran kuuluisa Vietnamin valtiomies jonka nimi oli LY. Hänellä oli hyvin lyhyt korkeus; itse asiassa hän oli niin lyhyt, että päänsä yläosa ei ollut korkeampi kuin miehen vyötärö.

  Valtiomies LY lähetettiin Kiina ratkaisemaan erittäin tärkeä poliittinen ongelma kyseisen kansakunnan kanssa. Kun Kiinan keisari katsoi alas hänen Lohikäärmeen valtaistuin Nähdessään tämän pienen miehen hän huudahti:Ovatko vietnamilaiset niin pienet ihmiset?"

   LY vastasi: “Isä, Vietnamissa meillä on sekä pieniä että suuria miehiä. Suurlähettiläämme valitaan ongelman tärkeyden mukaisesti. Koska tämä on pieni asia, he ovat lähettäneet minut neuvottelemaan. Kun meidän välillämme on suuri ongelma, lähetämme iso miehen puhumaan kanssasi"

   - Kiinan keisari pohtinut: “Jos vietnamilaiset pitävät tätä tärkeää ongelmaa vain pienenä asiana, heidän on todellakin oltava suuri ja voimakas kansa"

   Joten hän vähensi vaatimuksiaan ja asia ratkaistiin silloin tällöin.

Räätälöinti ja mandariini

  Pääkaupungissa Vietnam kerran oli eräs räätäli, joka oli tunnettu taitostaan. Jokaisen myymälästään poistuneen vaatteen piti sopia asiakkaaseen täydellisesti, riippumatta asiakkaan painosta, rakenteesta, iästä tai laakerista.

  Eräänä päivänä korkea mandariini lähetti räätälöidäkseen ja tilasi juhlallisen viitan.

   Saatuaan tarvittavat mittaukset, räätäli kysyi kunnioittavasti mandariinilta, kuinka kauan hän oli ollut palvelussa.

  "Mitä sillä on tekemistä viittaani leikkaamisen kanssa?”Kysyi mandariinilta hyväsydäminen.

  "Sillä on suuri merkitys, isä,”Vastasi die räätäli. ”Tiedät, että äskettäin nimitetty mandariini, joka on vaikuttunut omasta merkityksestään, kantaa päätään korkealla ja rintakehän ulos. Meidän on otettava tämä huomioon ja leikattava takalehti lyhyemmäksi kuin etuosa.

  '' Myöhemmin pidennämme vähitellen takalevyä ja lyhennämme edestä; kannettavat leikataan tarkalleen samanpituisiksi, kun mandariini saavuttaa uransa puolivälissä.

  ”Lopuksi, kun hän on taipunut pitkien palvelusvuosien väsymyksestä ja ikätaakasta, hän haluaa liittyä vain esi-isiensä edessä taivaaseen, ja kaapun on oltava takana pidempi kuin edessä.

  ”Niinpä näet, isä, että räätäli, joka ei tiedä mandariinien ikää, ei voi mahtua niihin oikein."

Sokea poika

   Oli kerran komea nuori mies, joka oli ollut sokea syntymästään asti, mutta koska hänen silmänsä näyttivät melko normaalilta, hyvin harvat ihmiset olivat tietoisia hänen vaivoistaan.

   Eräänä päivänä hän meni nuoren naisen kotiin pyytämään vanhemmiltaan hänen käsiään avioliitossa. Kotitalouden miehet aikoivat lähteä työskentelemään riisipelloille, ja päättääkseen toimialaansa päättää liittyä heihin. Hän kulki muiden takana ja pystyi suorittamaan osuutensa päivän työstä. Päivän päätyttyä tuli kaikki miehet kiirehtiä kotiin iltapalalle. Mutta sokea mies menetti yhteyden muihin ja putosi kaivoon.

   Kun vieras ei tullut esiin, tuleva äiti sanoi: ”Voi, tämä kaveri on hieno passi, koska hän asettaa koko päivän työtä. Mutta hänen on todella aika pysähtyä tänään. Pojat, juokse kentälle ja käske hänen palata illalliseksi. ”

   Miehet morjahtivat tätä tehtävää, mutta lähtivät etsimään häntä. Kun he ohittivat kaivon, sokea mies kuuli heidän keskusteluaan ja pystyi rypistymään ulos ja seuraamaan heitä takaisin taloon.

   Aterian yhteydessä sokea mies istui tulevan äitinsä vieressä, joka latasi lautasensa ruoalla.

   Mutta sitten katastrofi iski. Rohkea koira lähestyi ja alkoi syödä ruokaa lautaseltaan.

   "Miksi et anna koiralle hyvää iskua?”Kysyi tulevalta äitinsä. ”Miksi annat hänen syödä ruokasi?"

   "rouva, "Vastasi sokea mies,"Minulla on liikaa kunnioitusta tämän talon isäntälle ja emäntälle uskaltaakseni lyödä heidän koiraansa"

   "Ei väliä”, Vastasi arvoinen nainen. "Tässä on vasara; jos koira uskaltaa häiritä sinua uudestaan, anna hänelle hyvä isku päähän"

   Nyt äiti näki, että nuori mies oli niin vaatimaton ja ujo, että hän näytti pelkäävänsä syödä ja ottamatta mitään lautaselta. Hän halusi rohkaista häntä ja valitsi suuresta lautasta joitain makeaa lihaa ja asetti ne eteensä. .

   Kuultuaan syömäpuikot rypistyvän hänen lauttaansa vasten, sokea mies luuli koiran palanneen ärsyttää häntä, joten hän otti vasalin ja antoi köyhälle naiselle niin raivoisan iskun päähän, että hän putosi tajuton.

   Tarpeetonta sanoa, että se oli hänen mielenosoituksensa loppu!

Kokin iso kala

  TU SAN2 maan maasta Trinh piti itseään Kungfutse3.

   Eräänä päivänä hänen kokinsa houkutettiin sattumanvaraiseen peliin, ja hän menetti rahat, jotka hänelle oli uskottu päivän ostoksille markkinoilla. Pelkääessään rangaistuksen, jos hän palaa kotiin tyhjillä käsillä, hän keksi seuraavan tarinan.

   "Tänä aamuna markkinoille saapuessani huomasin myytävänä olevan suuren kalan. Se oli rasvaa ja tuoretta - lyhyesti sanottuna upea kala. Kysyin uteliaisuuden vuoksi hintaa. Se oli vain yksi lasku, vaikka kala oli helposti kahden tai kolmen arvoinen. Se oli todellinen kauppa ja ajatellen vain hienoa ruokaa, jonka se sinulle tuottaisi, en epäröin käyttää rahaa nykypäivän säännöksiin.

  ”Puolivälissä kotona kala, jota kantoin linjalla kiskojen läpi, alkoi jäykistyä kuin kuolemassa. Muistutin vanhaa sanatarkaa: 'Veden ulkopuolella oleva kala on kuollut kala'. Ja kun satun kulkemaan lampi, kiirehdin syöksyä se veteen toivoen elvyttävän sen luonnollisen elementin vaikutuksesta.

  ”Hetken kuluttua, nähdessäni sen olevan edelleen eloton, otin sen pois linjalta ja pidin sitä kahdessa kädessäni. Pian se sekoittui hiukan, haukottui ja liukastui nopealla liikkeellä otteestani. Upotin käteni veteen tarttuakseni sen uudestaan, mutta hännän häipymisellä se oli kadonnut. Tunnustan, että olen ollut hyvin tyhmä"

   Kun kokki oli lopettanut tarinansa, TU SAN taputti kätensä ja sanoi: ”Onpa täydellistä! Onpa täydellistä!"

   Hän ajatteli kalojen rohkeaa paeta.

  Mutta kokki ei ymmärtänyt tätä kohtaa ja lähti nauraen hihassaan. Sitten hän kertoi ystävilleen voitokkaalla ilmalla: “Kuka sanoo mestarini olevan niin viisas? Menetin kaikki markkinoilla olevat rahaa korteilla. Sitten keksin tarinan, ja hän nielaisi sen kokonaan. Kuka sanoo mestarini olevan niin viisas?"

   Mencius4, filosofi sanoi kerran “Uskottava valhe voi pettää jopa ylemmän älyn"

Katso lisää:
◊ Jotkut vietnamilaiset novellit rikas merkitys - osa 2

BAN TU THU
toimittaja - 8/2020

LIITETIEDOT:
1: Herra GEORGE F. SCHULTZ, oli Vietnam-American-yhdistyksen toimitusjohtaja vuosina 1956-1958. SCHULTZ vastasi lahjan rakentamisesta Vietnam-amerikkalainen keskus in Saigon ja kulttuuri - ja koulutusohjelman kehittämiseen Yhdistys.

   Pian saapumisensa jälkeen Vietnam, SCHULTZ aloitti tutkimuksen, kielen, kirjallisuuden ja historian Vietnam ja tunnustettiin pian viranomaiseksi, ei vain hänen kollegojensa keskuudessa Amerikkalaiset, sillä hänen velvollisuutensa oli kertoa heille näistä aiheista, mutta monet vietnam yhtä hyvin. Hän on julkaissut artikkelit ”Vietnaminkieli"Ja"Vietnamin nimet” Englanti käännös Cung-Oan ngam-khuc, "Odaliskin tasangot. "(Lainauksen esipuhe kirjoittanut VlNH HUYEN - Vietnamin ja Amerikan yhdistyksen hallituksen puheenjohtajaVietnam legendatTekijänoikeudet Japanissa, 1965, kirjoittanut: Charles E. Tuttle Co., Inc.)

2:… Päivitetään…

 LIITETIEDOT:
◊ Lähde: Vietnam legendat, GEORGES F.SKULTZ, Painettu - Tekijänoikeudet Japanissa, 1965, kirjoittanut Charles E.Tuttle Co., Inc.
◊  
Kaikki sitaatit, kursivoidut tekstit ja kuva seepioitu on asettanut BAN TU THU.

(Visited 6,818 kertaa, 1 käynnit tänään)