DO QUYEN - Tarina ystävyydestä

Hits: 514

LAN BACH LE THAI 1

    Kun kesä tulee lämpimällä ilmalla heiluttaen riisiä, korvat, jotka kasvavat yhä kultaisemmiksi, ja kun auringonsäteiden lämpö kypsyttää hedelmät, jotka ripustetaan raskaasti kuormattuihin hedelmäpuihin, kuulet usein pienen surullisen monosyllabic twitterin. lintu : "Quoc! Quoc!». Se on linnun kutsu Do-Quyen joka kantaa iankaikkisesti surunsa mukanaan ja etsii kaikkialta rakastettua ystävää, jonka hän menetti. Jos haluat kuulla tämän tarinan ystävyydestä, se toimii seuraavasti:

    Olipa kerran ystäviä, jotka rakastivat toisiaan niin paljon kuin olisivat olleet veljiä2.

    Eräänä päivänä yksi heistä meni naimisiin ja vaati, että hänen ystävänsä tulisi tulla oleskelemaan hänen kanssaan uudessa talossaan, koska hän ei halunnut erottua viimeisimmästä. Mutta hänen morsiamensa ei pitänyt tästä, ja hän teki kaiken näyttääkseen vieraalle, että hän ei ollut tervetullut taloon. Aluksi hän alkoi ehdottaa, että ystävä saa itsensä vaimoksi ja perustaa uuden kotitalouden, sillä hän väitti: "Oli vain hyvä, että lapsilla oli perheen jatkaminen ja velvollisuuksien täyttäminen esi-isiensä puolesta». Mutta kun hän huomasi, että ystävällä ei ollut aikomusta mennä naimisiin, hän muutti taktiikkaansa. Hän ei antanut miehelleen ja hänen ystävällesi levätä, sillä hän kirui ja hakki palvelijoita koko päivän julistaen olevansa turhaa turhaan ja että oli ilkeä ja häpeällistä, ettänuorten ja terveiden ihmisten tulisi elää muiden tavoin kuten loiset». Usein hän tekisi kohtauksen hiukan ja ilmoittaisi olevansa maailman kurjain olento, jonka täytyi työskennellä kuin orja ruokkiakseen niin monia «tyhjä suu». Oli ilmeistä, että vieras oli yksi «tyhjä suu». Aluksi jälkimmäinen pysyi hiljaa ja kärsi kaiken pysyäkseen rakkaan ystävän lähellä, jota hän rakasti enemmän kuin ketään muualla maailmassa. Mutta lopulta asiat pahenivat, ja elämä talossa oli yksinkertaisesti sietämätöntä.

    Hän päätti karkaa. Mutta tietäen, että naimisissa oleva mies etsii häntä kaikkialta, hän ripustaa takkinsa oksalle metsään uskomaan olevansa kuollut lopettaakseen lopullisen etsinnän.

    Heti kun hän tiesi, että rakas vieras oli poissa, naimisissa oleva mies ryntäsi ulos etsimään häntä. Hän juoksi ja juoksi ja juoksi, kunnes tuli metsään ja näki turkin roikkuvan puussa. Hän itki katkerasti pitkään ja kysyi kaikkia tavanneitaan, missä hänen ystävänsä voisi olla. Kukaan ei tiennyt. Puunleikkurit sanoivat, että kova tiikeri, joka asui syvällä metsässä olevassa luolassa, hänet oli pitänyt viedä pois. Yksi ohi kulkeva vanha nainen sanoi, että hänen täytyi hukkua jokeen, joka virtaa laakson yonder. Monet kyyneleet vuodatettiin.

«Valitettavasti! rakkaani ystäväni on kuollut ja poissa», Sanoi naimisissa oleva mies.
«Emme usko sitä», Sanoi nurisevat bambupuut.
«Hän on kuollut ja poissa», Hän sanoi lintuille.,
«Emme usko», He twitters.

    Ja vihdoin hänen sydämestään tuli uusi toivo.

   Hän lähti jälleen ja ylitti vuoret ja laaksot, kunnes hänen jalkansa olivat kipeät ja verenvuotoiset, mutta hän ei lopettanut kävelyä. Ja hän soitti koko ajan: «Quoc! Quoc! missä sinä olet? Missä sinä olet?»- Quoc oli hänen ystävänsä nimi.

    Lopulta väsymystä voitettuaan hän nojasi päänsä kallioon ja nukkui. Hän haaveili ystävästään ja unelmoidessaan hänen elämänsä liukastui hiljaa. Ja hänen henkensä, edelleen levoton, muuttui lintuksi, joka toisti kutsun «Quoc! Quoc!" päivä ja yö.

    Kotona morsiamensa itki ja oli huolissaan poissaolostaan. Muutaman päivän kuluttua nähdessään, että hän ei tullut takaisin, hän ei voinut enää odottaa, varasti pois ja vaelteli pitkään, kunnes hän tuli suureen metsään. Hän ei tiennyt minne mennä, oli hyvin surullinen ja peloissaan. Yhtäkkiä hän kuuli miehensä äänen soittavan: «Quoc! Quoc!». Hänen sydämensä hyppäsi, ja hän juoksi etsimään häntä, mutta kuuli vain siipien ryöppyä ja näki linnun lentävän sen autuneen monosyllabic-twitterin kanssa: «Quoc! Quoc!'.

   Hän etsi ja etsi turhaan, ja loppujen lopuksi hän oli fyysisesti ja moraalisesti uupunut. Hänen sydämensä oli niin täynnä surua ja pahoitteli, että se rikkoi, kun lintu Do-Quyen lentää edelleen kaikkialla, kantaen iankaikkista suruaan mukanaan.

KATSO MYÖS:
◊ vietnaminkielinen versio (Vi-VersiGoo):  DO QUYEN - Cau chuyen ve tinh kielto.
◊  BICH-CAU: n ennalta määrätty kokous - osa 1.
◊  BICH-CAU: n ennalta määrätty kokous - osa 2.

LIITETIEDOT:
1 : RW PARKESin esipuhe esittelee LE THAI BACH LANin ja hänen novellikirjat: “Mrs. Bach Lan on koonnut mielenkiintoisen valikoiman Vietnam legendoja josta kirjoitan mielelläni lyhyen esipuheen. Nämä tarinat, jotka ovat kirjoittajan hyvin ja yksinkertaisesti kääntämiä, omaavat huomattavan viehätysvoiman, joka johtuu vähäisessäkään osassa mielestä, jonka ne välittävät eksoottiseen pukeutumiseen pukeutuneista tutuista ihmisen tilanteista. Täällä, trooppisessa ympäristössä, meillä on uskollisia rakastajia, kateellisia vaimoja, epäystävällisiä äitipuita, joista valmistetaan niin paljon länsimaisia ​​kansankertoja. Yksi tarina todellakin on Tuhkimo uudestaan. Uskon, että tämä pieni kirja löytää monia lukijoita ja herättää ystävällistä kiinnostusta maassa, jonka nykyiset ongelmat tunnetaan valitettavasti paremmin kuin hänen aikaisempi kulttuurinsa. Saigon, 26. helmikuuta 1958"

2 : Yksi on kutsuttu Nhan ja toinen on Quoc.

LIITETIEDOT:
◊ Sisältö ja kuvat - Lähde: Vietnam legendat - Rouva LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan -julkaisija, Saigon 1958.
◊ Ban Tu Thu on asettanut esillä olevat seepiakuvat kuvat - kuinhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
06 / 2020

(Visited 1,678 kertaa, 1 käynnit tänään)