Vietnamin nimet

Hits: 610

    Tässä artikkelissa käsitellään nimet maa Vietnam. Katso Vietnamin ihmisten nimet Vietnamilainen nimi.

     Việt Nam on muunnelma Nam Việt (Eteläinen Việt), nimi, joka voidaan jäljittää Triệu-dynastia (2. vuosisadalla eKr., Tunnetaan myös nimellä Nanyue Kingdom).1  Sana ”Việt” on syntynyt lyhennettynä muotona Bach Viet, sana, jota käytetään viittaamaan ihmisiin, jotka asuivat muinaisina aikoina nykyisellä Etelä-Kiinalla. Sana "Việt Nam”, Tavujen nykyaikaisessa järjestyksessä, ilmestyy ensimmäisen kerran 16-luvulla Nguyen Binh Khiem. "Annam”, Joka syntyi kiinalaisena nimellä seitsemännellä vuosisadalla, oli maan yleinen nimi siirtomaa-aikana. Nationalistinen kirjailija Phan Bội Châu elvytti nimen "Vietnam”20-luvun alussa. Kun kilpailevat kommunistiset ja antikommunistiset hallitukset perustettiin vuonna 1945, molemmat ottivat tämän heti maan viralliseksi nimeksi. Englanniksi kaksi tavua yhdistetään yleensä yhdeksi sanaksi "Vietnam. ” Kuitenkin, "Vietnam”Oli aikoinaan yleinen käyttö, ja sitä käyttävät edelleen Yhdistyneet Kansakunnat ja Vietnamin hallitus.

     Koko historian ajan oli monia nimiä, joihin viitattiin Vietnam. Virallisten nimien lisäksi on nimiä, joita käytetään epävirallisesti viittaamaan alueen alueeseen Vietnam. Vietnam Kutsuttiin Van Lang aikana Hùng Vương Dynastia, Ạu Lạc kun An Dương oli kuningas, Nam Việt Triệu-dynastian aikana, Vạn Xuân edessä olevan Lý-dynastian aikana, Ồi Cồ Việt Đinh-dynastian ja Early Lê-dynastian aikana. Vuodesta 1054 Vietnamia kutsuttiin Ệi Việt (Suuri viet).2 Hồ-dynastian aikana Vietnam kutsuttiin Ni Ngu.3

Vietnamin alkuperä

   Termi "Việt"(Yue) (Kiinalainen: Lisääpinyiini: Yuè; Kantonilainen Yale: Yuht; Wade – Giles: Yüeh4; Vietnam: Việt), Varhaisen keskikiinan kieli kirjoitettiin ensin kirveen logogrammilla ”戉” (homofoni), myöhässä Shang-dynastian oraakkeli- ja pronssikirjoituksissa (c. 1200 eKr) ja myöhemmin nimellä “越”.4 Tuolloin se viittasi ihmisiin tai päälliköihin, jotka olivat Shanginista luoteeseen.5 8. vuosisadan alussa eKr. Keskellä Jangtse-heimoa kutsuttiin Yangyue-nimeksi, jota myöhemmin käytettiin eteläisempien kansojen kanssa.5  7. - 4. vuosisadalla eKr. Yue /Việt viitattiin Yangtze-altaan Yue-osavaltioon ja sen ihmisiin.4,5

    Kolmannella vuosisadalla eKr. Termiä käytettiin etelä- ja lounais-Kiinan ja pohjoisen muihin kuin kiinalaisiin populaatioihin Vietnam, tiettyjen valtioiden tai ryhmien kanssa nimeltään Minyue, Ouyue, Luoyue (Vietnam: Lcc Việt) jne., jota kutsutaan yhdessä Baiyue (Bach Việt, Kiinalainen: 百越pinyiini: Bǎiyuè; Kantonilainen Yale: Baak Yuet; Vietnam: Bach Viet; "Hundred Yue / Viet"; ).4,5  Termi Baiyue /Bach Viet ilmestyi ensimmäisen kerran kirjassa Lüshi Chunqiu koottu ympäri 239 EKr.6

      In 207 BC, entinen Qin-dynastian kenraali Zhao Tuo / Triệu Đà perusti valtakunnan Nanyue /Nam Việt (Kiinalainen: 南越; "Southern Yue / Việt") ja sen pääoman Panyu (nykyaikainen Guangzhou). Tämä valtakunta oli "eteläinen" siinä mielessä, että se sijaitsi muiden Baiyue-valtakuntien, kuten Minyue ja Ouyue, eteläpuolella, nykyisissä Fujianissa ja Zhejiangissa. Useat myöhemmät Vietnamin dynastiat seurasivat tätä nimikkeistöä myös sen jälkeen, kun nämä pohjoisemmat kansat olivat imeytyneet Kiinaan.

     Sisään "Sạm Trạng Trình"(Trạng Trìnhin profetiat), runoilija Nguyen Binh Khiem (1491-1585) käänsi tavujen tavanomaisen järjestyksen ja asetti nimen nykyaikaiseen muotoonsa: ”Vietnam on luomassa” (Việt Nam khởi tổ xây nền).7 Tuolloin maa jaettiin Trinh Hanoin ja Nguyễn Huế: n herrat. Yhdistämällä useita olemassa olevia nimiä Nam Việt, Annam (Rauhallinen etelä), Ệi Việt (Suuri Việt) ja "Nam quốc"(eteläinen kansakunta), Khiêm voisi luoda uuden nimen, joka viittaa pyrkivään yhtenäiseen valtioon. Sana "nam”Ei tarkoita enää Southern Việtiä, vaan pikemminkin Vietnam on "etelä", toisin kuin Kiina, "pohjoinen".8  Tämä selitys on vihjattu Lý Thường Kiệt runossa ”Nam quốc sơn hà” (1077): "Etelän keisari hallitsee etelän vuorten ja jokien yli." Tutkija Nguyễn Phúc Giác Hải löysi sanan 越南 “Việt Nam”12 steelistä, jotka on veistetty 16- ja 17-luvuilla, mukaan lukien yksi Bảo Lâm Pagodassa, Hải phòng (1558).8  Nguyễn Phúc Chu (1675-1725) käytti runossa sanaa: “Tämä on vaarallisin vuori kaupungissa Vietnam"(Việt Nam hiểm ửi thử sơn điên).9 Keisari käytti sitä virallisena nimellä Gia Long in 1804-1813.10  Jiaqing-keisari kieltäytyi Gia Longpyyntö muuttaa maansa nimi muotoon Nam Việt, ja muutti nimen sen sijaan Việt Nam.11  Gia Longin Đại Nam thực lục sisältää diplomaattisen kirjeenvaihdon nimien suhteen.12

   Nimeksi käytettiin ”Trung Quốc” 中國 tai ”Lähi-maa” Vietnam kirjoittanut Gia Long vuonna 1805.11  Minh Mạng käytti nimeä “Trung Quốc” 中國 soittaessaan Vietnamiin.13  Vietnamin Nguyenin keisari Minh Mạng syntisoi etnisiä vähemmistöjä, kuten kambodžalaisia, väitti kungfutselaisuuden ja Kiinan Han-dynastian perinnön Vietnamille ja käytti termiä "han ihmiset" vietnamiin.14  Minh Mạng julisti, että "Meidän on toivottava, että heidän barbaariset tottumuksensa hajoavat alitajuisesti ja että heidät tarttuu päivittäin enemmän Han [kiinalais-vietnamilaisten] tapojen kautta."15 Tämä politiikka oli suunnattu khmeereille ja mäkiheimoille.16  - Nguyen Herra Nguyễn Phúc Chu oli sanonut vietnamilaisten nimellä "han-ihmiset" vuonna 1712 erottaessaan vietnamilaisia ​​ja chameja.17 Nguyễn pakotti kiinalaiset vaatteet vietnamilaisiin.18,19,20,21

    Käyttö "Vietnam”Kansallismieliset herättivät uudestaan ​​nykyaikana Phan Bội Châu, jonka kirja Việt Nam vong quốc sử (Vietnamin menetyksen historia) julkaistiin vuonna 1906. Chau perusti myös Việt Nam Quang Phục Hội (Vietnamin kunnostamisliiga) vuonna 1912. Suuri yleisö kuitenkin jatkoi käyttöä Annam ja nimi “Vietnam”Pysyi käytännössä tuntemattomana Vi 1930t Nam Quốc Dân Đảngin (Vietnamin nationalistinen puolue).22  1940-luvun alkuun mennessäViệt Nam”Oli laajalle levinnyt. Se ilmestyi Hồ Chí MinhViệt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), perustettiin vuonna 1941, ja jopa Ranskan Indokiinan kuvernööri käytti sitä vuonna 1942.23  Nimi "Vietnam”On ollut virallinen vuodesta 1945 lähtien. Se hyväksyttiin kesäkuussa Biookeisarillinen hallitus Huế: ssa ja Ho: n kilpaileva kommunistinen hallitus Hanoissa.24

Muut nimet

  • Xích Quỷ (赤 鬼) 2879–2524 eKr
  • Văn Lang (文 郎 / Oranssi) 2524–258 eKr
  • U Lạc (甌 雒 / Anak) 257–179 eKr
  • Nam Việt (南越) 204–111 eKr
  • Giao Chỉ (交趾 / 交 阯) 111 eKr - 40 jKr
  • Lĩnh Nam 40–43
  • Giao Chỉ 43–299
  • Giao Châu 299–544
  • Vạn Xuân (萬春) 544 – 602
  • Giao Châu 602–679
  • Nam (安南) 679 – 757
  • Trấn Nam 757–766
  • Nam 766–866
  • Tĩnh Hải (靜海) 866 – 967
  • Ồi Cồ Việt (大 瞿 越) 968 – 1054
  • Ệi Việt (大 越) 1054 – 1400
  • Ni Ngu (大 虞) 1400 – 1407
  • Nami Nam (大 南)25 1407-1427
  • Ệi Việt 1428–1804
  • Ệ quốc Việt Nam (Vietnamin valtakunta) 1804 – 1839
  • Nami Nam 1839–1845
  • IndokiinanTonkin, An Nam, Kochinchina) 1887 – 1954
  • Việt Nam Dân chủ Cộng hòa (Vietnamin demokraattinen tasavalta) 1945 - 1975
  • Việt Nam Cộng hòa (Vietnamin tasavalta) 1954 - 1975
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954-1974 (Etelä-Vietnamin tasavallan väliaikainen vallankumouksellinen hallitus)
  • Cộng hòa Xã hội Chủggĩa Việt Nam (Vietnamin sosialistinen tasavalta) 1975 - ếến nay

Muiden kielten nimet

     Englanniksi, oikeinkirjoitukset Vietnam, Vietnam ja Vietnam ovat kaikki käytetty. Vuoden 1954 painos Websterin uusi kollegiaalinen sanakirja antoi sekä jakamattomat että tavutettu muodot; vastauksena lukijan kirjeeseen toimittajat ilmoittivat, että lomake on erotettu toisistaan Vietnam oli myös hyväksyttävää, vaikka he totesivatkin, että koska anglofonit eivät tienneet Vietnam-nimen muodostavien kahden sanan merkitystä, "ei ole yllättävää", että tilalla oli taipumus pudottaa.26 Vuonna 1966 Yhdysvaltojen hallituksen tiedettiin käyttävän kaikkia kolmea renderöintiä, ulkoministeriön mieluummin tavutetun version.27 Skotlantilaisen kirjailijan mukaan tavutettua muotoa pidettiin vuoteen 1981 mennessä "päivätty" Gilbert Adair, ja hän antoi kirjan elokuvan maan kuvauksista käyttämättömällä ja tyhjällä muodossa "Vietnam".28

    Vietnamin moderni kiinalainen nimi (Kiinan kieli越南pinyin: Yuènán) voidaan kääntää nimellä "Beyond the South", mikä johtaa kansanetymologiaan, jonka mukaan nimi viittaa maan sijaintiin Kiinan eteläisimpien rajojen ulkopuolella. Toinen teoria selittää, että kansaa kutsuttiin sellaisenaan korostamaan Kiinaan jääneiden jakautumista toisin kuin Vietnamissa.29

  Sekä japanilainen että korealainen viittasivat aiemmin Vietnamiin kiinalaisten merkintöjen sino-ksenic-ääntämisellä nimilleen, mutta siirtyivät myöhemmin suorien foneettisten transkriptioiden käyttämiseen. Japanin kielellä seuraa Vietnamin itsenäisyys nimet Annan (安南) Ja Etsunan (越南) korvattiin suurelta osin foneettisella transkriptiolla Betonamu (ベ ト ナ ム), kirjoitettu katakana-käsikirjoitus; vanha muoto näkyy kuitenkin edelleen yhdistetyissä sanoissa (esim 訪 越, "Vierailu Vietnamiin").30, 31 Japanin ulkoministeriö käytti joskus vaihtoehtoista kirjoitusasua Vietonamu (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 Vastaavasti korean kielellä, kiinan-korean johdettu nimi, hanjan käytön vähenemisen suuntauksen mukaisesti WOLLAM (월남, Korean lukeminen 越南) on korvattu Beteunam (Vietnam) Etelä-Koreassa ja Wennam (윁남) Pohjois-Koreassa.32,33

… Päivitetään ...

BAN TU THU
01 / 2020

(Visited 2,268 kertaa, 1 käynnit tänään)