Jotkut vietnamilaiset novellit rikkaassa merkityksessä - osa 2

Hits: 431

GEORGES F.SKULTZ1

KHUAT NGUYEN ja Kalastaja

   Joskus kun hänet karkotettiin tuomioistuimesta, KHUAT NGUYEN käveli järven reunaa pitkin ja laulaa itselleen. Hänen kasvonsa olivat kasvaneet ohuiksi ja figuuri laiha.

   Vanha kalastaja näki hänet ja kysyi: “Oletko sinä minun Herra Tam Lu? Kerro, miksi sinut erotettiin tuomioistuimesta"

   KHUAT NGUYEN vastasi: “Likaisessa maailmassa yksin käteni olivat puhtaat; kaikki muut olivat humalassa, ja minä yksin olin raittiinen. Siksi minut erotettiin"

   Sitten kalastaja sanoi: “Viisas mies ei ole koskaan itsepäinen; hän kykenee sopeutumaan olosuhteisiin. Jos maailma on likainen, miksi ei sekoittaisi sameita vesiä? Jos miehet ovat humalassa, miksi et ota vähän alkoholia tai jopa etikkaa ja juo heidän kanssaan. Miksi yrittää pakottaa ideasi toisiin vain saapuaksesi sinne missä olet nyt?"

   KHUAT NGUYEN vastasi: "Olen kuullut sen sanovan: "Kun olet juuri pesenyt hiuksesi, älä laita likaista hattua." Kehoni on puhdas, kuinka voisin kestää epäpuhtaita kontakteja? Heitän itseni Tuongin vesille ruuana kaloille sen sijaan, että näen puhtauteni maailman lian likaantuneena"

Vanha kalastaja hymyili soutuessaan pois. Sitten hän alkoi laulaa:

”Tuong-joen rajalliset vedet vievät ohi.
Ja pesen vaatteeni niissä.
Mutta jos nämä vedet ovat sameita,
Peseisin vain jalat."

   Hänen kappaleensa päättyi, hän lähti, sanomatta mitään muuta.

Valhe ja puoli

   Palattuaan kotikyläänsä kaukaisen matkan jälkeen eräs matkustaja kertoi seuraavan tarinan: “Matkoillani näin suurenmoisen laivan, jonka pitkä pituus uhmasi mielikuvitusta. Nuori kaksitoistavuotias poika jätti tämän laivan keulan kävelemään varteen. Mennessä, kun hän saapui mastoon, hiukset ja parta olivat jo muuttuneet valkoisiksi, ja hän kuoli vanhuuteen ennen kuin pääsi varteen."

   Kylän kotoperäinen, joka oli kuullut tämän tyyppisiä tarinoita aiemmin, puhui sitten: ”En näe mitään niin merkittävää siinä, mitä juuri kertoitte. Kävin kerran metsän läpi, joka oli täynnä puita niin korkeita, että niiden korkeutta oli mahdotonta arvioida. Itse asiassa lintu, joka yritti päästä niiden yläosaan, lensi kymmenen vuoden ajan edes lähestymättä puolivälin merkkiä.

   "Se on kauhistuttavaa valhetta! ” huusi ensimmäinen tarinankertoja. ”Kuinka sellainen voisi olla mahdollista?"

   "Miten?" kysyi toiselta hiljaa. "Miksi, jos se ei ole totuus, mistä löydettäisiin puu, joka voisi olla äskettäin kuvatun aluksen masto?"

Varastettu maljakko

   Tietyssä Buddha Temppeli, todettiin, että kultainen maljakko oli kadonnut uhrauksen jälkeen Taivas. Epäily osoitti kokille, joka oli seisonut sen lähellä seremonian aikana. Kidutuksensa jälkeen hän myönsi varkauden ja ilmoitti haudanneensa sen temppelin pihalle.

   Kokki vietiin pihalle ja käskettiin ilmoittamaan tarkka paikka. Alue kaivettiin, mutta mitään ei löytynyt. Kokki tuomittiin kuolemaan ja laitettiin silitysrautaan odottamaan teloitusta.

   Useita päiviä myöhemmin temppelin hoitaja tuli sisään samassa kaupungissa sijaitsevassa korukaupassa ja tarjosi myytävänä kultaisen ketjun. Jalokivikauppias oli heti epäilyttävä ja ilmoitti tosiasiasta temppeliviranomaisille, jotka saattajan pidätettiin. Ketjun todettiin kuuluvan puuttuvaan maljakkoon epäiltynä. Hoitaja tunnusti, että oli varastanut maljakon ja poistanut ketjun ennen hautaamista maljakkoa temppelin pihalle.

   Jälleen he kaivasivat pihan ja löysivät tällä kertaa kultaisen maljakon. Se sijaitsi tarkalla paikalla, jonka kokki oli aiemmin ilmoittanut, mutta se oli ollut tarpeen kaivaa muutama tuuma syvemmälle.

   Saatamme kysyä: Jos poliisi olisi löytänyt kultaisen maljakon ensimmäistä kertaa tai jos todellinen varas ei olisi ollut kiinni, kuinka kokki olisi päässyt teloituksesta? Vaikka hänellä olisi ollut tuhat suuhun, kuinka hän olisi voinut todistaa syyttömyytensä?

KOMMENTOIDA:
1: Herra GEORGE F. SCHULTZ, oli Vietnam-American-yhdistyksen toimitusjohtaja vuosina 1956-1958. SCHULTZ vastasi lahjan rakentamisesta Vietnam-amerikkalainen keskus in Saigon ja kulttuuri - ja koulutusohjelman kehittämiseen Yhdistys.

   Pian saapumisensa jälkeen Vietnam, SCHULTZ aloitti tutkimuksen, kielen, kirjallisuuden ja historian Vietnam ja tunnustettiin pian viranomaiseksi, ei vain hänen kollegojensa keskuudessa Amerikkalaiset, sillä hänen velvollisuutensa oli kertoa heille näistä aiheista, mutta monet vietnam yhtä hyvin. Hän on julkaissut artikkelit ”Vietnaminkieli"Ja"Vietnamin nimetEnglanti käännös Cung-Oan ngam-khuc, "Odaliskin tasangot. "(Lainauksen esipuhe kirjoittanut VlNH HUYEN - Vietnamin ja Amerikan yhdistyksen hallituksen puheenjohtaja, Vietnam legendatTekijänoikeudet Japanissa, 1965, kirjoittanut: Charles E. Tuttle Co., Inc.)

Katso lisää:
◊  BICH-CAU: n ennalta määrätty kokous - osa 1.
◊  BICH-CAU: n ennalta määrätty kokous - osa 2.
◊  CINDERELLA - TAM: n ja CAM: n tarina - osa 1.
◊  CINDERELLA - TAM: n ja CAM: n tarina - jakso 2.
◊  RAVENin helmi.
◊  TU THUC: n tarina - Blissin maa - osa 1.
◊  TU THUC: n tarina - Blissin maa - osa 2.
◊ Banh Giayn ja Banh Chungin alkuperä.
◊ vietnaminkielinen versio (Vi-VersiGoo) WEB-Hybridi:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ vietnaminkielinen versio (Vi-VersiGoo) WEB-Hybridi:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ vietnaminkielinen versio (Vi-VersiGoo) WEB-Hybridi:  Viên ĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ vietnaminkielinen versio (Vi-VersiGoo) WEB-Hybridi:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ vietnaminkielinen versio (Vi-VersiGoo) WEB-Hybridi:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

BAN TU THU
08 / 2020

LIITETIEDOT:
◊ Lähde: Vietnam legendat, GEORGES F.SKULTZ, Painettu - Tekijänoikeudet Japanissa, 1965, kirjoittanut: Charles E. Tuttle Co., Inc.
◊ 
Kaikki sitaatit, kursivoidut tekstit ja kuva seepioitu on asettanut BAN TU THU.

(Visited 2,958 kertaa, 1 käynnit tänään)